Versión en inglés:
Subtitulado al español:
Un fragmento en español:
lunes 30 de abril de 2007
Harry Potter and the Order of phoenix - Trailer
Etiquetas:
Cine actual,
Harry Potter,
Literatura y cine
lunes 26 de marzo de 2007
kuch kuch hota hai
Canción principal y cuya película titulada de la misma manera.
Etiquetas:
Cine hindú,
Kajol,
Shah Rukh Khan
Maahi Ve
Canción parte de la película, Kal ho naa ho (Historia de un amor hindú). Traducida significa algo así como ¡Oh, Amada mía! o ¡Mi amor!.
Maahi Ve
Maahi ve maahi ve, that's the way maahi ve
mi amor, mi amor, así se hace, mi amor
Tere maathe jhumar damke
la joya de tu frente brilla
Tere kaanon baali chamke hai re
tus pendientes destellan
Maahi ve
Mi amor
Tere haathon kangna khanke
las pulseras de tus muñecas tintinean
Tere pairon paayal chhanke hai re
las pulseras de tus pies suenan
Maahi ve
Mi amor
Nainon se bole rabba rabba
hablas con tus ojos, Dios mío
Mann mein dole rabba rabba
bailas dentro de mi mente, Dios mío
Amrit ghole rabba rabba tu soniye
es como si mezclaras néctar, preciosa
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
That's the way maahi ve
así se hace, mi amor
O teri aankhen kaali kaali
¡Oh tus ojos son oscuros!
Tera gora gora mukhda hai re
tu rostro es claro
Maahi ve
Mi amor
Teri rangat jaise sona
tu cara es como el oro
Tu chaand ka jaise tukda hai re
eres como un trozo de luna
Maahi ve
Mi amor
Tere gaal gulaabi rabba rabba
tus mejillas rosadas, Dios mío
Chaal sharaabi rabba rabba
tu caminar embriagador, Dios mío
Dil ki kharaabi rabba rabba tu soniye
tu corazón es hábil, preciosa
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
Barse rangini kaliyaan hai maheki bheeni bheeni
llueven flores de colores, aromáticas y frescas
Baje mann mein halke halke shehnaai re
en mi corazón, suena con suavidad
Jitne hain taarein aanchal mein aa gaye saare
todas las estrellas del cielo son ahora mías
Dil ne jaise hi li angdaayi re
mi corazón extiende sus brazos para alcanzarlas
Hey, tu jo aayi sajke mehndi rachke
eh, ya que vienes adornada
Chal bachke o soniye
camina con cuidado, ¡Oh, preciosa!
Dil kitno ka khaaye dhajke o soniye
¿Cuántos corazones robarás, oh preciosa?
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
Chanda meri chanda tujhe kaise main yeh samjhaaoon
Luna ¡Oh Luna mía! cómo puedo hacerte entender
Mujhe lagti hai tu kitni pyaari re
lo hermosa que me pareces
Mujhe lagti hai tu kitni pyaari re
lo hermosa que me pareces
O khushiyaan jitni hain, sab dhoond dhoondke laaoon
toda la felicidad, la buscaré y encontraré
Teri doli ke sang kar doon saari re
la sujetare a tu carruaje de boda
ar doon saari re
la sujetarea tu carruaje de boda
Hey, tu jo aayi sajke mehndi rachke
ya que vienes adornada
Chal bachke o soniye
camina con cuidado, ¡Oh, preciosa!
Dil kitno ka khaaye dhajke o soniye
¿Cuántos corazones robarás, oh preciosa?
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mia
everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mia
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mia
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mia
Tere maathe jhumar damke
la joya de tu frente brilla
Tere kaanon baali chamke hai re
tus pendientes destellan
Maahi ve
Mi amor
Tere haathon kangna khanke
las pulseras de tus muñecas tintinean
Tere pairon paayal chhanke hai re
las pulseras de tus pies suenan
Maahi ve
Mi amor
Nainon se bole rabba rabba
hablas con tus ojos, Dios mío
Mann mein dole rabba rabba
bailas dentro de mi mente, Dios mío
Amrit ghole rabba rabba tu soniye
es como si mesclaras néctar, preciosa
Jind maahi ve, jind maahi ve
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mía
Jind maahi ve soni soni aaja maahi ve
¡Oh, mi amiga para toda la vida! Dorada, ven amiga mía
Everybody say soni soni aaja maahi ve
(todos dicen) dorada, ven amiga mia
"Maahi Ve"
Music By: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics By: Javed Akhtar
Performed by: Sadhana Sargam, Shankar Mahadevan, Sonu Nigam, Udit Narayan, Sujata Bhattacharya
Download the track (Para descargar la canción)
Music By: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics By: Javed Akhtar
Performed by: Sadhana Sargam, Shankar Mahadevan, Sonu Nigam, Udit Narayan, Sujata Bhattacharya
Download the track (Para descargar la canción)
Etiquetas:
Cine hindú,
Shah Rukh Khan
Kal ho naa ho
Kal ho naa ho literalmente traducido es algo así como "y si el mañana no existiera" o "el mañana no podrá se nunca". Es la canción principal de la película del mismo nombre que al español ha sido traducido como Historia de un amor Hindú. Es una canción en verdad hermosa. Viene subtitulada en lengua hindú y español.
Etiquetas:
Cine hindú,
Shah Rukh Khan
Suraj hua madam
Otra de las canciones que pertenecen a la película La Familia Hindú (kahie kushi kabhie Gham). Participan del video Shah Rukh Khan y Kajol. Viene subtitulado con las líricas de la lengua hindú y español.
Etiquetas:
Cine hindú,
Kajol,
Shah Rukh Khan
viernes 16 de febrero de 2007
La familia hindú
L apelícula con subtítulos:
El título original de la película es, Kabhi Khushi Kabhie Gham. Una de las canciones principales es Bole Chudiyan.
Con subtítulos en español:
El título original de la película es, Kabhi Khushi Kabhie Gham. Una de las canciones principales es Bole Chudiyan.
Con subtítulos en español:
Etiquetas:
Cine hindú,
Kajol,
Shah Rukh Khan
Vida de perros
Encantadora película de Chaplin.
El vagabundo. Como no tiene trabajo debe conseguir comida.
Perros y vagabundo. Es la escena más hilarante de la película.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)





